Pular para o conteúdo
Início » Silksong sofre críticas na China por tradução

Silksong sofre críticas na China por tradução

Hollow Knight: Silksong acumula elogios gerais, mas recebeu centenas de reclamações em chinês simplificado devido a problemas nas traduções — a Team Cherry prometeu correção nas próximas semanas.

Apesar de 82% das avaliações no Steam apontarem para uma recepção majoritariamente positiva, a reação em comunidades de língua chinesa tem sido bem diferente. Avaliações escritas com o idioma definido em chinês simplificado aparecem com classificação anômala — a nota geral entre esses usuários está em Mistas.

Segundo levantamento das avaliações, entre as mais de 16.000 análises deixadas por jogadores com Steam configurado em chinês simplificado, apenas cerca de 44% foram positivas — um recorte que contrasta com a média global do título.

Em resposta ao problema, Matthew Griffin, da Team Cherry, se dirigiu publicamente aos fãs de língua chinesa e reconheceu as falhas nas traduções. Griffin afirmou que a equipe já está ciente e que “trabalhará para melhorar a tradução nas próximas semanas”, agradecendo o feedback e o apoio da comunidade.

“Aos nossos fãs de língua chinesa: agradecemos por nos informarem sobre os problemas de qualidade da tradução atual em chinês simplificado de Hollow Knight: Silksong. Trabalharemos para melhorar a tradução nas próximas semanas. Agradecemos o feedback e o apoio.” — Matthew Griffin, Team Cherry

O episódio reacende debates sobre localização e qualidade em lançamentos indie: traduções pobres podem impactar diretamente a percepção em mercados grandes — especialmente quando há milhares de avaliações escritas no idioma local. Para desenvolvedoras pequenas, equilibrar lançamento e qualidade de localização segue sendo um desafio — tanto técnico quanto financeiro.

Mesmo com a polêmica nas traduções, o jogo continua a registrar números impressionantes em atividade: Silksong já bateu recorde de jogadores simultâneos no Steam, alcançando a marca de 562.814 usuários online ao mesmo tempo.

Enquanto a Team Cherry trabalha nas correções de tradução, a comunidade segue dividida entre quem pede paciência e quem exige atualizações imediatas. Aguardamos as próximas semanas para ver se as revisões resolvem os gargalos apontados pelos fãs chineses.

Quer mais cobertura como esta? Fique ligado na Esports Game para análises, notícias e bastidores do mundo dos games.